同声传译是举办各类大型国际会议、论坛、峰会时经常采用的一种翻译方式。人们需要以最快的速度获取对方所传达的信息,同声传译以其无可比拟的时间优势,最大程度上提升了与会者的信息获取效率。目前,几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。

同声传译的应用场合是,一个人面对一群人发言,期间不涉及来回对话或涉及很少。发言人的讲话还未结束,口译员就已经开始将其发言内容翻译成目标语言。口译员会同步翻译,与发言人相差仅几个字。这种类型的口译大多用于会议、培训讲座,偶尔也用于商务会议。同声传译对口译设备有所要求。由受过特别培训、非常专业的口译人员负责这种类型的口译工作。由于这种口译的要求非常高,因此需要安排两名语言专家。两名语言专家交替翻译,每次翻译 20 分钟。这种翻译服务的报价视语言不同而有所差别,一般分半天和全天两种,同时还受设备租金、运费和差旅费用的影响。

立信翻译拥有国内各个领域内资深同声传译译员,历经十余年在同传领域的积累和耕耘,积累了大量的优秀翻译资源,能够根据国际会议的语种和行业,配备对口的资深同声传译人员,可提供的同传人员语种不但包括中英、中日、中韩、中德、中法、中俄、英日、英法、英韩等常见语种,还涵盖部分小语种同声传译人员,行业覆盖金融、IT、汽车、医学、化工等多个领域,为您的国际会议提供一站式同声传译服务。我们竭力为客户的国际商务、科技和文化的交流与合作架起沟通之桥,提供优质、高效和专业的同声传译服务。
案例展示

北京-安大略科技创新论坛 |

中国(北京)跨国技术转移大会 |

科技外交官系列活动 |

中意创新合作周 |

“中美企业家”圆桌论坛 |

中韩高技术投资项目路演 |

中关村“环球商机“系列活动 |

国际协同创新日暨ICI高端对话 |

意大利商会节目录制 |